scientificmagazine foto2    
Журнал «Научный журнал» выходит ежемесячно, кроме сентября и февраля, 18 числа(ежемесячно уточняется). Следующий номер журнала № 02(25), март 2018 г. Выйдет - 15.03.2018 г. Статьи принимаются до 10.03.2018 г.

Если Вы хотите напечататься в ближайшем номере, не откладывайте отправку заявки.

Потратьте одну минуту, заполните и отправьте заявку в Редакцию




СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ ДЛЯ ПЕРЕДАЧИ ЮМОРА В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ

Помозов М.А.

Помозов Михаил Александрович – студент-магистр, институт международной экономики и бизнеса Российский университет дружбы народов, г. Москва 

Аннотация: для употребления и понимания большинства стилистических приемов человеку надо хорошо владеть языком и быть образованным. Однако, существует и такой стилистический прием, для понимания и, особенно, употребления которого нужны еще эрудированность и сообразительность. В центре внимания данной статьи находятся такой стилистический прием, как каламбур и языковые явления, которые применяются для его создания. Данный прием - очень распространенное явление и встречается во многих других европейских языках. Тем не менее, не всегда удается уловить его, а тем более, перевести в должной степени, чтобы сохранить комичность оригинального текста. Основная сложность при переводе игры слов заключает скрытый комизм текста, который основан на словесном каламбуре, который отражает культуру народа и языковые особенности языка. Часто переводчик должен создавать собственный эквивалент каламбура с такой же экспрессивностью, как и в оригинале. В статье дается определение данного приема, а также проводится анализ примеров на английском языке и вариантов их перевода на русский язык. Без понимания того, как функционирует и устроен каламбур, невозможно понять, как сам английский юмор, так и язык, и культуру жителей Туманного Альбиона.

Ключевые слова: юмор, каламбур, стилистические приемы, игра слов, комический эффект, стилистический эффект.

Список литературы

  1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (Стилистика декодирования). М.: Просвещение, 2003. 347 с.
  2. АхмановаО.С. Словарь лингвистических терминов. 2‑е издание. М.: УРСС, 2004. 571 с. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://classes.ru/grammar/174.Akhmanova/source/worddocuments/_51.htm/ (дата обращения: 15.10.2017).
  3. Ярцева В.Н.Лингвистический энциклопедический словарь. 2‑е издание, дополненное. М.: Большая рос. энцикл., 2002. 709 с.
  4. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-образовательный. М.: Рус. яз.., 2000. 1209 с.
  5. National British Corpus. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.natcorp.ox.ac.uk/ (дата обращения: 14.10.2017).
  6. Parson T. Starting Over. HarperCollins, 2009. 291 c.

Ссылка для цитирования данной статьи

scientificmagazine copyright    

Помозов М.А. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ ДЛЯ ПЕРЕДАЧИ ЮМОРА В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ // Научный журнал №10 (23), 2017. - С. {см. журнал}.

scientificmagazine pdf

ОБРАЗ МАЛЕНЬКОГО ЧЕЛОВЕКА В ИНТЕРПРЕТАЦИИ Н.А. ТЭФФИ (НА МАТЕРИАЛЕ РАССКАЗА «ДАРОВОЙ КОНЬ»)

Усеинова Э.У.

Усеинова Эльвина Усеиновна – аспирант, кафедра русской филологии, Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования Республики Крым Крымский инженерно-педагогический университет, г. Симферополь

Аннотация: в статье представлен анализ образа «маленького человека» в рассказах Н.А. Тэффи. В ходе анализа рассказов выявлено, что «маленький человек» в интерпретации Тэффи – это такой тип социального человека, который чувствует себя бессильным перед судьбой и теми трудностями, которые она преподносит. «Маленький человек» – это личность, с которой не считаются, которая просто теряется в серой толпе. Чаще всего это человек глубоко несчастный, с несбыточными мечтами о лучшей жизни. Писательница использует комические «механизмы» для трактовки традиционной классической темы «маленького человека». Также в статье проводится параллель с писателями-классиками: Н.М. Карамзиным, А.С. Пушкиным, Н.В. Гоголем, Ф.М. Достоевским, А.П. Чеховым.

Ключевые слова: рассказ, комизм, образ, «маленький человек».

Список литературы

  1. Тэффи Н.А. Собрание сочинений / Д.Д. Николаев, Е.М. Трубилова. М.: Лаком, 1997. С. 384.
  2. Чиж Н.П. Особенности изображения «маленького человека» в рассказах-анекдотах А.Т. Аверченко // Вестник ТвГУ. Серия: Филология, 2014. № 3. С. 473-479.
  3. Чиж Н.П. «Маленький человек» Дона Аминадо в зеркале рассказа-пародии // Вестник РУДН. Серия: Литературоведение. Журналистика, 2014. № 4. С. 69–75.

Cсылка для цитирования данной статьи

scientificmagazine copyright    

Усеинова Э.У. ОБРАЗ МАЛЕНЬКОГО ЧЕЛОВЕКА В ИНТЕРПРЕТАЦИИ Н.А. ТЭФФИ (НА МАТЕРИАЛЕ РАССКАЗА «ДАРОВОЙ КОНЬ») // Научный журнал №8 (21), 2017. - С. {см. журнал}.

scientificmagazine pdf

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА КОМПЬЮТЕРНЫХ ИГР С УЧЕТОМ СПЕЦИФИКИ ДАННОГО ВИДА ПЕРЕВОДА

Зеленько К.Р.

Зеленько Кристина Романовна – магистрант, кафедра переводоведения и межкультурной коммуникации, факультет иностранных языков, Тульский государственный педагогический университет им. Л.Н. Толстого, г. Тула

Аннотация: в данной статье происходит анализ примеров, которые, так или иначе, сопряжены с переводом компьютерных игр. В качестве примеров используются термины компьютерного дискурса игры World of Warcraft, а также антропонимы из данной игровой вселенной. Здесь будут рассмотрены трудности при переводе компьютерных игр, которые, как правило, сопряжены как с технической стороной процесса, так и с отличительными особенностями данного стиля перевода, кроме этого, будут предложены переводческие решения для различных спорных ситуаций.

Ключевые слова: локализация, перевод, компьютерные игры, культурализация, перевод отсылок, компьютерный дискурс.

Список литературы

  1. Пользовательский словарь игровых терминов World of Warcraft, 2017. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://eu.battle.net/forums/ru/wow/topic/829623038/ (дата обращения: 24.05.2017).

Cсылка для цитирования данной статьи

scientificmagazine copyright    

Зеленько К.Р. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА КОМПЬЮТЕРНЫХ ИГР С УЧЕТОМ СПЕЦИФИКИ ДАННОГО ВИДА ПЕРЕВОДА // Научный журнал №6 (19), 2017. - С. {см. журнал}.

scientificmagazine pdf

ЯЗЫКОВЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АВТОБИОГРАФИЧЕСКОГО РОМАНА М. ДЮРАС «L´AMANT»

Дюмон Н.Н., Арена А.Е.

Дюмон Наталья Николаевна - кандидат психологических наук, доцент;

Арена Анастасия Евгеньевна - бакалавр,

кафедра романо-германского языкознания и межкультурной коммуникации,

Северо-Кавказский федеральный университет,

г. Ставрополь

Аннотация: в данной статье проводятся лингвистические исследования автобиографического романа в общей литературно-языковой системе (на материале романа М. Дюрас «L´amant»). Выявлена проблема определения жанра автобиографии, жанрово-композиционные и лингвистические особенности автобиографической прозы. Рассмотрены лексико-грамматические, стилистические и индивидуально-авторские особенности романа Дюрас «Любовник», которые позволяют проследить субъективные черты стиля изложения в творчестве писательницы.

Ключевые слова: автобиография, автобиографический роман, языковая характеристика, лингвистические особенности, жанр автобиографии.

 Список литературы

  1. Андреев JI.Г. Современная литература Франции 60-е годы. М.,1977. 368 с.
  2. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики / М.М. Бахтин. М.: Худ. лит., 1975. 504 с.
  3. Виноградов В.В. О теории художественной речи. М.: Высшая школа, 1971.
  4. Волошина С.В. Автобиографический рассказ как объект лингвистического исследования. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://sun.tsu.ru/mminfo/000063105/308/image/308-11.pdf/ (дата обращения: 20.05.2017).
  5. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. Изд. 4-е, стереотипное. М: КомКнига, 2006. 144 с.
  6. Гниненко Т.А. Роман «Любовник» в контексте творчества МаргеритДюрас. [Электронный ресурс]: Режим доступа: http://www.dissercat.com/content/roman-lyubovnik-v-kontekste-tvorchestva-margerit-dyuras/ (дата обращения: 15.05.2017).
  7. Солганик Г.Я. Стилистика текста. М.: Флинта, 2006.
  8. Фатеева Н.А. Интертекст в мире текстов. Контрапункт интертекстуальности. М.: Ленанд, 2006. 280 с.
  9. Duras M. Amant., 2006.142 р.

Cсылка для цитирования данной статьи

scientificmagazine copyright    
Дюмон Н.Н., Арена А.Е. ЯЗЫКОВЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АВТОБИОГРАФИЧЕСКОГО РОМАНА М. ДЮРАС «L´AMANT» // Научный журнал №6 (19), 2017. - С. {см. журнал}.

scientificmagazine pdf