scientificmagazine foto2    
Журнал «Научный журнал» выходит ежемесячно 18 числа(ежемесячно уточняется). Следующий номер журнала № 04(38), апрель 2019 г. Выйдет - 25.04.2019 г. Статьи принимаются до 25.04.2019 г.

Если Вы хотите напечататься в ближайшем номере, не откладывайте отправку заявки.

Потратьте одну минуту, заполните и отправьте заявку в Редакцию




МЕТОДЫ ДИСКУРСИВНОГО АНАЛИЗА С ГЕНДЕРНЫМ ФАКТОРОМ

Абдувахабова М.А.

Абдувахабова Махина Азатовна - старший преподаватель, соискатель, кафедра теоретических дисциплин английского языка, факультет английского языка 3, Узбекский государственный университет мировых языков, г. Ташкент, Республика Узбекистан

Аннотация: дискурс, как и любой коммуникативный акт, предполагает наличие двух фундаментальных ролей – говорящего (автора) и адресата. В настоящее время в лингвистике дискурс чаще всего рассматривается как родовое понятие по отношению к понятиям «речь», «речевой акт», «риторика», «текст», «диалог», «разговор», «интеракция», «контекст». Дискурс объединяет все параметры, свойственные и речи, и тексту.

Ключевые слова: речевой акт, дискурсивный анализ, контекстуальный анализ, структурный анализ, корпусный метод.

Список литературы

  1. Ле Э. Лингвистический анализ политического дискурса: язык статей о чеченской войне в американской прессе // Полис. Полит. исслед., 2001.
  2. Фуко М. Порядок дискурса // Фуко, М. Воля к истине. М., 1996.
  3. Дeйк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация: пер. с англ. / сост. В. В. Петрова. М., 1989. 312 с.

Ссылка для цитирования данной статьи 

scientificmagazine copyright    

Абдувахабова М.А. МЕТОДЫ ДИСКУРСИВНОГО АНАЛИЗА С ГЕНДЕРНЫМ ФАКТОРОМ// Научный журнал №4(38), 2019. - С. {см. журнал}.

scientificmagazine pdf

МЕТОДЫ ДИСКУРСИВНОГО АНАЛИЗА С ГЕНДЕРНЫМ ФАКТОРОМ

Абдувахабова М.А.

Абдувахабова Махина Азатовна - старший преподаватель, соискатель, кафедра теоретических дисциплин английского языка, факультет английского языка 3, Узбекский государственный университет мировых языков, г. Ташкент, Республика Узбекистан

Аннотация: дискурс, как и любой коммуникативный акт, предполагает наличие двух фундаментальных ролей – говорящего (автора) и адресата. В настоящее время в лингвистике дискурс чаще всего рассматривается как родовое понятие по отношению к понятиям «речь», «речевой акт», «риторика», «текст», «диалог», «разговор», «интеракция», «контекст». Дискурс объединяет все параметры, свойственные и речи, и тексту.

Ключевые слова: речевой акт, дискурсивный анализ, контекстуальный анализ, структурный анализ, корпусный метод.

Список литературы

  1. Ле Э. Лингвистический анализ политического дискурса: язык статей о чеченской войне в американской прессе // Полис. Полит. исслед., 2001.
  2. Фуко М. Порядок дискурса // Фуко, М. Воля к истине. М., 1996.
  3. Дeйк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация: пер. с англ. / сост. В. В. Петрова. М., 1989. 312 с.

Ссылка для цитирования данной статьи 

scientificmagazine copyright    

Абдувахабова М.А. МЕТОДЫ ДИСКУРСИВНОГО АНАЛИЗА С ГЕНДЕРНЫМ ФАКТОРОМ// Научный журнал №4(38), 2019. - С. {см. журнал}.

scientificmagazine pdf

ФРАНЦУЗСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В РУМЫНСКОМ ЯЗЫКЕ КАК ПОКАЗАТЕЛЬ ОПРЕДЕЛЕННЫХ СФЕР КУЛЬТУРНОГО ВЛИЯНИЯ ФРАНЦИИ НА РУМЫНИЮ

Семенова Е.А.

Семенова Екатерина Алексеевна – кандидат филологических наук, доцент, кафедра романского языкознания, Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова, г. Москва

Аннотация: в статье рассматривается такой обширный лексический слой румынского языка, как французские заимствования. Приводятся причины возникновения данных заимствований, их периодизация. В XVIII- XIX веках французский язык доминировал не только в науке и искусстве Румынии, но и в повседневной жизни образованных слоев населения. Все это не могло не сказаться на количестве и тематике заимствованных из французского языка слов. Заимствования систематизированы по нескольким тематическим группам, что позволяет продемонстрировать основные сферы жизнедеятельности, в которых культурное влияние Франции наблюдается наиболее отчетливо.

Ключевые слова: французский язык, французские заимствования, история языка, румынский язык, литературный язык.

Список литературы

  1. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка./ В.А. Аврорин. М.: Наука, 1975. 276 с.
  2. Багинская И.Н. К проблеме ассимиляции заимствований (на материале английского и русского языков) / И.Н Багинская [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.isuct.ru/shcherba/trud/ baginskava.htm Retrieved 25.04.03/ (дата обращения: 18.04.2019).
  3. Балли Ш. Язык и жизнь. / Ш. Балли. Едиториал УРСС, 2003. 232 с.
  4. Бархударов С.Г. Русская советская лексикография за 40 лет / С.Г Бархударов. Вопросы языкознания, 1957. № 5. С. 31-45.
  5. Беляева С.А. Словари иностранных слов как лингвистический источник. / С.А. Беляева. Вестник Ленинградского ун-та. Сер. истории языка и литературы, 1972. № 8. С. 115-122.
  6. Бердова Н.М. К интерпретации современного эвфемизма в лингвистической литературе / Н.М. Бердова. В кн.: Вопросы германской филологии. Калинин, 1977. С. 9-19.
  7. Биппер Ж. Преобразование и воспроизведение семантической структуры слова при заимствовании (на материалах французских заимствований XX века в английском языке) / Ж. Биппер. Автореф. дис. канд. филолог. наук. М., 1976. 24 с.
  8. Блумфильд Л. Язык. / Л. Блумфильд. М.: Эдиториал УРСС, 2002. 608 с.
  9. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны / А.А. Брагина. М.: Русский язык, 1981.
  10. Брянцева Т.Г. О словниках терминологических словарей / Т.Г. Брянцева. М., 1959. 7 с.
  11. Будагов Р.А. Очерки по языкознанию. / Р.А. Будагов. М.: Изд-во АН СССР, 1953. 280 с.
  12. Бутана Р.М. К проблеме контактов языков (на материале тюркских лексических элементов в английском языке): Автореф. дис. канд. филол. наук. / Р.М. Бутана. Алма-Ата: Изд-во Казахского гос. ун-та, 1971. 26 с.
  13. Вайнрайх У. Языковые контакты: Состояние и проблемы исследования. / У. Вайнрайх. Благовещенск: БГУ им. И.А. Бодуэна де Куртенэ, 2000. 264 с.
  14. Вандриес Ж. Язык. Лингвистическое введение в историю. / Ж. Вандриес. М.: УРСС, 2001. 408 с.
  15. Верещагин Е.М. О проблеме заимствования фонем./ Е.М. Верещагин. В кн.: Язык и общество. М.: Наука, 1968. С. 161-170.
  16. Володарская Э.Ф. Заимствование как универсальное лингвистическое явление/ Э.Ф. Володарская. Вопросы филологии, 2001а.. № 1 (7). С. 11-27.
  17. Володарская Э.Ф. Лингвистическое заимствование как отражение межкультурных взаимодействий / Э.Ф. Володарская. Международная научная конференция «Язык и культура». М.: Изд-во ИИнЯз 14-17 сен., 2001b. С. 13
  18. Высочина О.В. Понимание значения иноязычного слова (психолингвистическое исследование). / О.В. Высочина. Дис. канд. филол. наук, Воронеж, 2001. 183 с.
  19. Добродомов И.Г. Заимствование // Большой энциклопедический словарь. Языкознание // Под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Научное изд-во «Большая Российская энциклопедия», 2000. С. 158-159.
  20. Дьячков М.В. Проблемы двуязычия (многоязычия) и образования. / М.В Дьячков. М.: Институт национальных проблем образования МО РСФСР, 1991. 104 с.
  21. Еремина К.Н. К проблеме языковых контактов. Европеизмы в современном персидском языке. / К.Н. Еремина. М.: Наука, 1980. 76 с.
  22. Жлуктенко Ю.А. Интернационализмы в процессах соприкосновения языков // Интернациональные элементы в лексике и терминологии. / Ю.А. Жлуктенко. Харьков: Вища школа, 1980. С. 47-61.
  23. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка./ Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1961.
  24. Касарес X. Введение в современную лексикографию. / Х. Касарес. М., 1958. 354 с.
  25. Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни Л.П. Крысин // Русский язык в школе, 1994. № 6. С. 56-63.
  26. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке./ Л.П. Крысин. М.: Наука, 1968. 208 с.
  27. Крысин Л.П. К определению терминов «заимствование» и «заимствованное слово» // Развитие лексики современного русского языка. / Л.П. Крысин. М.: Наука, 1965. С. 104-116.
  28. Крысин Л.П. О причинах лексического заимствования. / Л.П. Крысин // Русский язык в школе, 1965b. № 3. С. 11-15.
  29. Линник Т.Г. Проблемы языкового заимствования // Языковые ситуации и взаимодействие языков // Под ред. Ю.А. Жлуктенко. / Т.Г. Линник. Киев: Научна думка, 1989. С. 76-133.
  30. Лопатникова Н.Н., Мовшович Н.А. Лексикология современного французского языка. М.: «Высшая школа», 1971. 232 с.
  31. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов./ Д.С. Лотте. М.: Наука, 1982. 135 с.
  32. Микитич Л.Д. Иноязычная лексика. / Л.Д. Микитич. Л.: «Просвещение», 1967. 104 с.
  33. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного./А.В.Суперанская. М.: Наука, 1973. 367 с.
  34. Танеев Б.Т. Язык: Учебное пособие./ Б.Т. Танеев. Уфа: Изд-во БГПУ, 2001. 272 с.
  35. Убенгаун Б.Г. Русские фамилии. / Б.Г. Убенгаун. М.: 1972. 157 с.
  36. Циткина Ф.А. терминология и перевод: к основам сопоставительного терминоведения. / Ф.А. Циткина. Львов: Вища школа, 1988. 162 с.

Ссылка для цитирования данной статьи 

scientificmagazine copyright    

Семенова Е.А. ФРАНЦУЗСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В РУМЫНСКОМ ЯЗЫКЕ КАК ПОКАЗАТЕЛЬ ОПРЕДЕЛЕННЫХ СФЕР КУЛЬТУРНОГО ВЛИЯНИЯ ФРАНЦИИ НА РУМЫНИЮ// Научный журнал №4(38), 2019. - С. {см. журнал}.

scientificmagazine pdf

ВСЕСТОРОННИЙ АНАЛИЗ УПОТРЕБЛЕНИЯ КАТЕГОРИИ ОПРЕДЕЛЕННОСТИ/НЕОПРЕДЕЛЕННОСТИ С ПОМОЩЬЮ СОПОСТАВЛЕНИЯ ПИСЬМЕННЫХ ТЕКСТОВ НА РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

Ботирова М.А., Солижонова С.И.

Ботирова Мафтуна Акмалжон кизи – студент,

направление: английский язык и литература, факультет иностранных языков;

Солижонова Сафия Иномжон кизи – студент,

направление: русский язык и литература, факультет филологии,

Андижанский государственный университет,

г. Андижан, Республика Узбекистан         

Аннотация: в этой статье сделан глубокий анализ употребления категории определенности/ неопределенности с помощью сопоставления письменных текстов на русском и английском языках. Приведена классификация случаев употребления определенного артикля.

Ключевые слова: категория, определенность, неопределенность, текст, артикль, русский язык, английский язык.

Список литературы

  1. Щетинин Л.М. Категория определенности/неопределенности и ее структурообразующая функция в связном тексте (на материале английского языка) // Лингвистика текста. Материалы научной конференции. Ч. II. М., 1974.
  2. Ahlgren A. On the Use of the Definite Article with "Nouns of Possession" in English. Uppsala, 1946.
  3. Chen P.-F. L. A study of the article system in English, East Lansing, MI, 1988.
  4. Christophersen P. The Articles: a Study of their Theory and Use in English. Copenhagen and London, 1939.
  5. Hawkins J.A. Definiteness and Indefiniteness. London, 1978.

Ссылка для цитирования данной статьи 

scientificmagazine copyright    

Ботирова М.А., Солижонова С.И. ВСЕСТОРОННИЙ АНАЛИЗ УПОТРЕБЛЕНИЯ КАТЕГОРИИ ОПРЕДЕЛЕННОСТИ/НЕОПРЕДЕЛЕННОСТИ С ПОМОЩЬЮ СОПОСТАВЛЕНИЯ ПИСЬМЕННЫХ ТЕКСТОВ НА РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ  // Научный журнал №6 (29), 2018. - С. {см. журнал}.

scientificmagazine pdf